Mi esposa y yo somos de diferentes países. ¿Cómo puedo asegurarme de que nuestros niños puedan hablar los dos idiomas?

Solía ​​tener un novio que hablaba tres idiomas antes de que empezara la escuela. Hablaba serbio con su madre, húngaro con su padre e inglés fuera de la casa. El truco, obviamente, era que sus padres interactuaban con él en sus propias lenguas nativas. Aprendió inglés de sus compañeros en el vecindario.

A veces me doy cuenta de que mi lengua nativa es Franglais, que es, como suena, una mezcla de inglés y francés. (Tenía un padre que hablaba cada uno como primer idioma). Una oración puede estar en inglés, la siguiente en francés o una mezcla. Los hijos de mi hermano también crecieron hablando de esta manera, y mis sobrinas están creciendo de la misma manera, aunque asisten a una escuela para hablantes nativos de francés. Tiende a confundir a las personas que no hablan los dos idiomas, ¡pero sabemos lo que queremos decir!

Habla con tu pequeño en portugués, juega con él en tu lengua materna, cuéntale chistes, lo que sea, para que aprenda el idioma de forma orgánica, de la misma forma en que todos aprendemos el idioma cuando somos pequeños. Estará bien y tendrás algo para que solo los dos compartan.

Solo para traer mi piedra al edificio. Mi esposa es vietnamita, yo soy francés, vivimos en Vietnam con nuestro hijo de 8 años y ambos pensamos que merece ser plenamente cultural.

Obtuvo un nombre vietnamita y francés (ambos en su pasaporte).

Siempre le hablé en francés, al igual que todos los hablantes nativos de francés. Mi esposa y todos los vietnamitas siempre le hablan en vietnamita.

Fue educado en vietnamita hasta los 7 años y ahora está en una escuela de francés. También asiste a actividades adicionales en el otro idioma: le di clases de francés (a través de CNED, el programa de educación a distancia de French Education National) y ahora recibe algo de vietnamita adicional. Obtuvo amigos que hablan cualquiera de los dos idiomas o ambos, o incluso ninguno, ahora estamos en una comunidad realmente internacional.

Por supuesto, ha estado inmerso en el idioma y la cultura vietnamita en mayor medida. Su vietnamita es bueno. Su francés es fluido * ahora * pero su gramática es terrible. Y el lenguaje no es todo, el lenguaje va con una cultura. Tengo mucho que explicar para que entienda realmente a Francia. Por ejemplo, esta pregunta reciente …

“Papi quien es jesus Él es de Río, ¿verdad?

Bueno, hay una estatua en la cima de una montaña de pan de azúcar, pero hay más que contar. Espero mucho tiempo y energía para explicar el concepto.

Al menos, brasileño e inglaterra comparten mucho más.

Es muy posible, pero les será difícil aprender portugués, viviendo en un entorno totalmente inglés.

Algunos puntos clave a tener en cuenta …

  • Límites Los niños necesitan límites para que no mezclen los dos idiomas y los traten como uno solo. La forma de hacerlo es que hablen un idioma con cada padre. Cuando la familia está junta, hablas un idioma.
  • Leer leer leer a los niños en portugués. Necesitan estar expuestos al lenguaje tanto como sea posible.
  • Consígalos en clases de idiomas o compre libros que enseñen educación portuguesa cuando visite. Hablar es una cosa, pero si quieres que sean fluidos y puedan leer y escribir el idioma, necesitarán más que una conversación.
  • Ver películas y programas de televisión en portugués. Puede ser doblado en portugués o en originales de Brasil. Es solo una forma más de exponerlos al lenguaje y cómo se usa.
  • Llévalos a visitar lo más posible. Se sorprenderá de lo rápido que aprenderán cuando estén completamente inmersos en el idioma.

Estoy seguro de que hay otras cosas, pero estas son las primeras que me vienen a la mente.

Algunas cosas a tener en cuenta …

  • Los niños que hablan varios idiomas tienden a ser más débiles en comparación con sus compañeros monolingües. Por lo general, esto no es un problema a menos que sean lo suficientemente débiles para no tener un lenguaje de pensamiento. Deben ser fuertes en un idioma y estar en Londres, es muy probable que el inglés sea el más fuerte de los dos idiomas.
  • Enseñar portugués será difícil para ti. Paga a alguien más para que lo haga si puedes. Quieres intentar evitar ser padre y maestro si puedes. Sin embargo, no dejes que esto te impida hablar y ayudar con su aprendizaje.
  • Los individuos multilingües piensan diferente, se consciente de esto. No es mejor, solo diferente.

Buena suerte. Será difícil para ti y para ellos, pero es totalmente factible. Tengo estudiantes que nacen en Japón, aprendices bilingües y les va bastante bien en inglés. Apóyalos y aliéntalos.

  • Habla brasileño portugués cuando se dirija a sus hijos.
  • tu esposa habla ingles cuando se dirige a tus hijos
  • Usted se dirige a su esposa en inglés, pero ella se dirige a usted en Brasil portugués.

De esta manera, sus hijos aprenderán que usted y su esposa se dirigen entre sí en su lengua materna respectiva. Eso les enseña a respetar la lengua materna de las personas.

PERO: como los aborda en brazilo portugueses, implícitamente les dice: ustedes son nativos portugueses. Su esposa les dice: ustedes son nativos ingleses. Así aprenden a ser los dos.

En el mejor de los casos, tendrá sus conversaciones con su hijo en brazilo portugese, mientras que su esposa se comunicará con ellos en inglés. Y la comunicación entre ustedes como pareja se mezclará, cada uno hablando en el idioma de la pareja. Esto obligará a todos a dominar ambos idiomas y, lo que es más importante, respetar a ambos idiomas.

Tengo un conocido que ha intentado niños lingual. Ella es de Corea y su marido es de Alemania. Mamá solo hablaba coreano a los niños, y papá solo hablaba alemán. Creo que los padres se hablaron en inglés. Sé que los niños estuvieron expuestos al inglés en su vida diaria, incluido el preescolar. Desde que era muy joven, su hija podía traducir entre sus abuelos, ninguno de los cuales hablaba inglés. La consistencia es la clave. A menudo, los niños multilingües se retrasarán en el habla, pero entenderán todos los idiomas. Cuando empiecen a hablar, podrán hacerlo con fluidez en todos los idiomas a los que hayan estado expuestos.

Soy de un contexto donde mi mamá y mi papá hablan 2 idiomas diferentes. Aunque ambos son de la India, mamá habla un idioma llamado telugu y papá habla kannada.

Nos establecimos en Bangalore, donde Kannada es el idioma que se habla. Mi mamá y mi papá solo me hablan en kannada. No tengo amigos que hablen telugu. Pero de alguna manera puedo entender Telugu e incluso puedo manejar el habla.

Realmente no sabía cómo aprendí telugu. Pero entonces entendí cuando algo similar sucedió con mi hermana y su hijo.

El hijo de mi hermana, cuando me está hablando, cambia a Kannada, y cuando habla con su padre, cambia a otro idioma llamado hindi … y cuando habla con su maestro, cambia a otro idioma llamado marathi. ¿Cómo sabe todos estos idiomas? Sólo por observar.

Los niños observan las cosas de todos … no solo interacciones con ellos sino también interacciones entre 2 personas.

Así que no te preocupes … solo deja que tus padres le hablen en portugués, deja que tus suegros le hablen en inglés … él lo entenderá todo.

No creo que haya presentado la respuesta de buena manera. Pero espero que entiendas mi punto.

Desarrolle la piel gruesa en la vida familiar y hable portugués casi todo el tiempo con los miembros de su familia.

Esto es importante especialmente durante los primeros seis a 10 años de los años de formación de sus hijos. Esta es la ventana de tiempo cuando sus hijos realmente aprenden a entender su idioma.

Usted y los niños que hablan portugués están luchando contra la marea más grande de los que hablan inglés, así que tener una piel gruesa es muy importante.

Cometí el error monumental de dejar de hablar inglés y otros idiomas europeos con mayor frecuencia a mi hijo en Hong Kong, por lo que ahora es básicamente un monolingüe, cuando soy de una familia multilingüe. En ese sentido, entonces, es la pérdida de la cultura y el valor de mi familia.

Practica hablar con tus hijos en ambos idiomas. Puedes practicarlo el día. Tenía un profesor de enseñanza (en India) donde tenían dos hijos y les he escuchado hablar cuatro idiomas (hindi, marathi, bhojpuri, inglés) cada uno día y siguieron algún tipo de horario como Hindi el lunes e inglés el miércoles. Y, para ser sincero, sus hijos eran muy fluidos en cada uno de ellos. Creo que esta rutina también será útil para usted.

Habla siempre con ellos en portugués, desde el momento en que nacen. Probablemente te contestarán en inglés, pero entenderán bien el idioma, incluso si no pueden hablarlo demasiado bien.

Si puede pagarlo, una vez que su esposa regrese al trabajo, considere contratar a una niñera de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique o Cabo Verde, y pídale que hable con los niños en su lengua materna.

Si usted consultara a un profesor de lingüística, ella le aconsejaría esto.

Sólo hablas con ellos en portugués. Nunca en ingles

Tu mujer solo habla en ingles.

Usted debe ser el que proporciona la mayoría de las instrucciones. También deberías cantar en portugués.

No desviarse

Tener carteles del alfabeto portugués fijados a nivel infantil. Habrá mucho apoyo para el inglés en sus vidas. Así es como se crea el equilibrio.

Si contrata a alguien para que limpie o haga trabajos de jardinería, contrate a un portugués hablador que lo respalde.

Mis hijos son trilingües. ¿Cómo logramos eso?

Regla básica: un adulto un idioma. Solo siempre les hablas brasileño. No importa el tema, la situación, en público o en privado. Esto será frustrante porque sabes que si cambias al inglés, lo entenderán de manera más rápida y precisa. Todavía solo hablas brasileño. Comenzarán a aprender por amor hacia ti.

Información Adicional :

  • Nunca los ignores si te hablan inglés. Nunca les obligues a hablarte brasileño. Simplemente reacciona normalmente hablando brasileño mientras hablan inglés.
  • Encuentra algo que les interese como los dibujos animados y cómpralos en Brasil. Asegúrate de que escuchen música brasileña, ven televisión en Brasil (a través de la web)
  • Trate de encontrar otros niños de habla portuguesa y establecer fechas de juego

Mi lengua materna es el árabe, pero también puedo hablar francés e inglés.

Cuando nací, mis padres ya habían decidido que necesitaba ser fluido en esos 3 idiomas. Son árabes, y empezaron a hablarme principalmente en árabe cuando era niño, y algunas veces añadieron un par de palabras en francés. Básicamente, antes de comenzar la escuela, podía hablar bien el árabe (para un niño de 3 años) y entender algunas palabras y oraciones en francés.

Entonces empezó la escuela. Mis padres me colocaron en una escuela de francés, y ahí es donde recogí mi francés. La escuela también tenía clases obligatorias de inglés. Obviamente, me ubicaron en el grupo de principiantes porque no podía hablar ni una palabra de inglés. Esas clases fueron bien, y mis amigos me hablaron mucho en inglés, lo que me ayudó a mejorarlo. Podía hablar 3 idiomas con fluidez para cuando llegué al 4º grado. Mis padres usaron el mismo método con mis dos hermanos y lo vi trabajar con mis propios ojos.

En conclusión, si desea que sus hijos hablen portugués e inglés, hábleles en su hogar en casa, mientras les enseña unas pocas palabras / oraciones en inglés. Vives en Londres, así que el inglés está presente en todas partes. Una vez que comiencen la escuela, aprenderán inglés allí (si aún no lo han hecho) y hablarán portugués contigo en casa.