¿Qué pronombres de ‘yo’ se usan generalmente entre un padre y su hijo (por ejemplo, 4 años) en japonés?

Mi esposo dijo “Papá wa …” O habló sin pronombres. Él usa boku cuando me habla. Copié a mi esposo y utilicé a mamá o watashi cuando tuve que hablar en japonés con mis hijos. Mis hijos en ese momento no usaban pronombres o usaban su nombre personal con -kun o -chan al final porque así era como los llamaban los demás. Más tarde, a la edad de 5 años, mi hija se fue para atashi y luego se transformó en ora (no mineral), mientras que mi hijo comenzó a llamarse uchi. Y lo hace hasta hoy.

Creo que si el niño tiene 4 años, el papá probablemente se referiría a sí mismo como “papá” (o tal vez “otō san”) y el niño se referiría a sí mismo como “boku”.

No hay una respuesta única a esta pregunta, pero creo que la combinación anterior es común.

Yo diría que la mayoría utiliza “mineral” hoy en día. (Al menos en el área de Kanto)