La palabra inglesa “primo” cubre las relaciones intergeneracionales, pero la relación exacta se especificará por la construcción ” Nth primo X eliminado ” – donde “N” es el nivel de generación y “X” es la diferencia entre un nivel y otro nivel.
La idea es, en realidad, bastante simple en su funcionamiento, pero es bastante lenta de explicar adecuadamente. Así que toma un poco de café antes de leer esto.
La razón práctica en última instancia se reduce a dos factores:
( 1 ) La palabra inglesa “primo” opera de manera intergeneracional porque es la forma legal de operar su significado. Ahora es la forma principal de usar la palabra incluso en contextos no legales. Básicamente, esto explica por qué la palabra “primo” a menudo tiene que ser calificada con la fraseología “Novo primo X eliminado”.
- Empresarios, ¿cómo maneja que los miembros de su familia no crean en su idea de negocio?
- ¿Cómo puede una EEI ayudar a las familias pobres, especialmente a las familias tribales?
- ¿Cuál es tu historia en casa?
- ¿Cuál es el significado legal de estar casado?
- Si mi familia vive cerca de una base durante el servicio activo, ¿con qué frecuencia los veo?
( 2 ) En la (s) cultura (s) de habla inglesa, los tíos y las tías son exactamente eso: personas de la generación anterior, pero nunca de los niveles siguientes o inferiores. Todos los demás en el mismo nivel o en niveles inferiores son primos de un tipo u otro.
Esta forma de significado legalista (y en inglés) también es ahora la única forma de usar la palabra en el campo de la genealogía y prácticamente en todo el mundo en derecho : la idea es la misma (ciertamente en genealogía) pero redactada de manera algo diferente de un país a otro (en la ley ).
Ya no recuerdo los detalles, pero el inglés en algún momento de la historia operaba con términos locos equivalentes a “tío-primo” o “hermano-primo” o algo parecido a los usos de los españoles o los indios.
La palabra inglesa “primo” es esencialmente restrictiva:
Es restrictivo porque “primo” por sí mismo en inglés significa los descendientes de una generación en particular (nivel) . Esta es la razón por la que, en inglés, se debe calificar de la manera de “primos primos” (si calculamos a partir de los abuelos como el antepasado común) y “primos segundos” (hijos de usted y sus primos primos), y así sucesivamente a nivel generacional. líneas.
Generación parental (“ancestro común”): Tus abuelos
1ª generación filial: tus padres + sus hermanos (es decir, tus tíos y tías)
2ª generación filial: 1ª prima : tú + hijos de tus tíos / tías
3ª generación filial: 2dos primos : tus hijos + los hijos de tus primos primos
4ta generación filial: 3ros primos – tus nietos + nietos de tus primos primos
Para ampliar el significado, el uso del inglés (y la mente de habla inglesa) tiene que usar calificativos adicionales. La relación entre el primer y el segundo primos es “primos el primero que se eliminó ” (o “1Co1r” en los gráficos). El “una vez eliminado” significa “la diferencia de una generación”. De manera similar, la relación entre el primer y el tercer primo es “el primer primo eliminado dos veces ” (1Co 2r ) – la diferencia de dos generaciones. Del mismo modo, los primos 2 y 3 son “2dos primos una vez eliminados” (2Co1r).
La mayoría de los usos que no están en inglés son socioculturales y, por lo tanto, ‘amplios’:
El uso del español se parece mucho a algunos usos en el subcontinente indio. De hecho, muchos países y culturas a menudo tienen equivalentes de “primo / prima” como tíos / tías y sobrinos / sobrinas. Sin embargo, esas son las convenciones socioculturales . Ya que no podemos retroceder el tiempo o los factores culturales probados, esos usos están con nosotros para siempre. Sin embargo, la ley en casi todos los países es muy clara: toma el significado genealógico, y ese es el significado legalista en inglés.
El uso sociocultural puede causar tremendos problemas, desafortunadamente. Tomemos el caso de algunas culturas en el subcontinente indio: la relación entre las personas del primer y segundo primos casi siempre se describe (socialmente) como tío / tía contra sobrino / sobrina , sin embargo, la ley es muy clara en cuanto a que esas personas son primos antes una vez eliminados. el uno al otro En casos extremos, esto lleva a un litigio innecesario e injusto por incesto aparente (o alguna otra tontería) simplemente por el uso sociocultural de un “tío / tía” que se casa con un “sobrino / sobrina”.
No es un asunto complicado averiguar la relación, en realidad. Son solo los términos largos los que a veces crean el obstáculo mental para que algunos lo entiendan (y el camino largo necesario para explicar las cosas).
Gracias por la A2A. Espero que no sea demasiado confuso.