Además de la respuesta de Arian Derakhshanfar, hay algunas otras expresiones comunes para las relaciones que no son necesariamente románticas, pero aún muy cariñosas (como amigos cercanos o familiares). En mi experiencia, estos son muy comunes entre los hablantes nativos de persa!
- azizam عزیزم = “mi querido, cariño”
- joonam جونم = literalmente significa “mi alma”
Joon se usa a menudo después del nombre de alguien para mostrar afecto o amistad, por ejemplo, maadar joon “Madre querida” o Salaam Shabnam joon , “Hola querido Shabnam”.
(Ver: Los muchos “Joons” persas)
- Estoy en una relación con una chica. Ambas nos amamos, pero ella tiene una fuerte tendencia a tener relaciones sexuales casuales. ¿Es normal en los años veinte? …Qué tengo que hacer…?
- ¿La necesidad de ser amado surge del egoísmo?
- ¿Cuál es esa pregunta que los hombres desearían que sus novias nunca hicieran?
- He oído que los romances de oficina son peligrosos. ¿Por qué? ¿Pueden trabajar alguna vez?
- ¿Tienes amigo o amante introvertido? ¿Cómo se siente ser un amigo o amante de un introvertido?