¿Qué porcentaje de los coreanos recién nacidos reciben nombres chino-coreanos, nombres coreanos puros y ambos?

La mayoría de los nombres vernáculos son post-nacimiento. Los niños, o no tan jóvenes, deciden que quieren un nombre coreano “real”. Van a la corte y piden un cambio. El primer caso que conozco fue en 1992, por un extremista de izquierda, Pro-NK, pro- 학회, mujer del Departamento de Lenguas Coreanas de Yonsei. Fue considerada un poco “allá afuera” incluso por sus compañeros, y mucho menos por el gen pop.

Mi mejor amigo le dio a sus dos hijos un nombre coreano vernáculo. En su defensa (o tal vez para agregar más evidencia en el lado de la fiscalía), no es solo otro tipo del Departamento de Lengua Coreana Yonsei con inclinaciones a la izquierda, también es un extranjero que habla coreano mejor que la mayoría de los coreanos. Así que también ha dañado los bienes, y lo digo con el mayor afecto. Y cuando fue a registrar el nacimiento de sus hijos, 3 años después, los funcionarios coreanos trataron de burlarse de él (eso tampoco les fue muy bien).

Habrá más nombres vernáculos dados al nacer. Pero diría que por el momento, tales nombres en los certificados de nacimiento representan una fracción de un punto porcentual. Le preguntaré a mi amigo si sabe dónde encontrar esas estadísticas.

Que yo sepa, todos los apellidos coreanos tienen un Hanja (Hanzi / carácter chino) asociado con ellos. Eso no es cierto para los nombres de pila sin embargo. Algunos nombres de pila son puros Hangul, no tienen Sino-Korean / Hanja asociado con ellos tradicionalmente. Sin embargo, hay tantas palabras coreanas que tienen un origen chino, el nombre podría haberse originado en chino, pero esto puede haber sido olvidado por mucho tiempo.

Entonces, ¿qué porcentaje de los coreanos recién nacidos han dado un nombre base de Hanja en comparación con un nombre coreano puro?

No puedo encontrarlo por ninguna parte. Dudo que esta información exista en inglés, si lo hace no está en internet. Creo que, según lo que he visto, es menos del 10% de los nombres coreanos, ya que la mayoría de las personas siguen siendo tradicionales.

Se alentó a los nombres puros coreanos a partir de la independencia de la ocupación japonesa de Corea, y varios esfuerzos como la campaña de la Universidad Nacional de Seúl (hasta el 5 de mayo, Día de los Nombres Coreanos) lo alentaron continuamente. Nombres como Da-som (amor), Ga-ram, Yi-seul (rocío de la mañana), Ha-neul (cielo), Seul-gi (sabiduría), Gu-seul (mármol) son todos nombres puros coreanos sin el correspondiente Hanja (caracteres chinos tradicionales utilizados en Corea). Esta es probablemente una forma muy popular de nombrar bebés hoy en día. Algunos nombres pueden tener un doble significado si suenan como un nombre coreano puro al representar caracteres hanja.

Más ejemplos:

Bora (보라): significa el color “púrpura”
Sora (소라): significa “concha”
Haetbitna (햇 빘나): no estoy segura sobre el significado, pero mi mejor amigo de la escuela primaria tenía este nombre inusual de tres sílabas
Hana (하나): significa “uno”
Dasom (다솜): antigua palabra coreana para “amor”
Bom (봄): que significa “primavera”
Ara (아라): saber, ser sabio.
Byeol (별): estrella [también relacionado es saetbyeol o “estrella de la mañana”]
Nabi (나비): significa “mariposa”
Sol (솔): significa “pino”
Mari (마리): vieja palabra coreana que significa la mejor