Si desea que lo entiendan correctamente, con cambios mínimos, debe especificar el nombre de su bebé de la siguiente manera: Alexander.
Cualquier funcionario gubernamental ruso entenderá correctamente su nombre escrito en inglés como ‘Alexander’, ya que es la transcripción más usual para su forma rusa ‘Александр’ (‘Aleksandr’). Pero si desea que el nombre de su bebé esté escrito en cirílico, entonces debe usar la ortografía habitual en ruso: ‘Александр’.
Desafortunadamente, en muchos organismos gubernamentales rusos se han adoptado algunas reglas para la transcripción de nombres extranjeros y otras palabras a nombres rusos y rusos y palabras a idiomas extranjeros. Estas reglas solo pueden causar confusión. Por ejemplo, en las oficinas de registro civil deben transcribir el inglés ‘x’ como ‘ks’ y omitir ‘e’ en el nombre ‘Alexander’.
Pero si tiene su voluntad, ellos deletrearán el nombre de su bebé cuando usted les diga que escriban. 🙂
- ¿Qué ganas con un bebé que llora?
- ¿Cuáles son algunas de las cosas menos conocidas que un niño hace dentro del útero de la madre?
- ¿Cómo podría un bebé recién nacido llorar, reírse, chupar leche, tragar y no asustarse al ver a los humanos? ¿Apoya el concepto de reencarnación?
- ¿Puedo renombrar a mi hermanita?
- ¿Qué detiene a un bebé (cognitiva o físicamente) de hablar una vez que entienden el lenguaje?