Si un niño de una familia de habla inglesa mira televisión francesa desde su nacimiento, ¿hablará francés?

Tuve un colega griego en la universidad.

Ella había visto un montón de caricaturas dobladas en italiano cuando era niña, porque las emisoras italianas las vendían a buen precio. Las emisoras polacas también los compraron.

Mi amigo podía entender mucho. Sin embargo, no podía decir una palabra, ni podía repetir frases en italiano con un acento italiano.

Lo mismo con otro colega griego. Su madre era italiana y le hablaba en italiano todo el tiempo, pero solo respondía en griego. Ella no podía hablar italiano, pero lo entendería más.

Por lo tanto, me aventuraría, la escucha pasiva te hace bueno para escuchar y comprender, no para hablar.
Esto siempre que el niño esté expuesto a programas con los que se pueda relacionar y que encuentre atractivos. Así que típicamente, pero no exclusivamente, espectáculos diseñados para niños tan pequeños como ella. O más joven, dado que no tiene un ambiente de apoyo en ese idioma.
En inglés, muchas series infantiles de la BBC funcionarán bien, ya que animan a los niños a fingir que están interactuando.
Pocoyo es otro buen espectáculo para niños más pequeños, disponible en varios idiomas. Fuera de la experiencia, una vez que encuentre un programa que le guste a la niña, nunca revele que dicho programa también existe en su idioma nativo. En el momento en que lo descubra, querrá verlo solo en su idioma.
Por cierto, la música con letra también es un buen recurso, pero, de nuevo, tanto para los niños como para los adultos, solo si les resulta atractivo, ya que querrán cantar y entender. Ese esfuerzo desencadena el aprendizaje y la memorización.

Por supuesto, si el niño repitiera y usara el idioma, sería un asunto diferente, ya que eso es práctica oral. Pero si no hay nadie con quien hablar en ese idioma, el beneficio será limitado.

Aun así, sería una buena ventaja si la persona decidiera más adelante estudiar el idioma.
Un buen ejemplo son los daneses, ya que terminan viendo muchas películas y TV en sueco, inglés y otros idiomas extranjeros. Conocí a un danés que no hablaba inglés, pero él realmente era una excepción. La mayoría de las personas parecían tener un buen dominio del idioma y una buena pronunciación. Sin embargo, es el tipo de situación en la que es probable que los niños hablen entre sí en otros idiomas como un juego, y que las escuelas les brinden un buen apoyo para aprender y practicar más allá de simplemente mirar programas de televisión.

Mi primo segundo del estado de Kerala, en el sur de la India, donde Malayalam es la lingua franca, creció aprendiendo a comunicarse precisamente con eso.

En la época en que tenía 3 o 4 caricaturas se transmitían en hindi (cada vez eran más caricaturas japonesas, leían Doraemon y demás, dobladas en hindi). Su tiempo en la televisión giraba en torno a estas caricaturas.

Cuando tenía 6 años, también podía hablar en hindi. Si bien sus padres y abuelos conocen el idioma, la habilidad de mi primo superó con creces a los demás.

En otros dos años, las caricaturas se detuvieron, creo que su hermana menor prefería las nuevas malayalam sobre una lengua extranjera. No hace falta decir que no recogió ningún hindi.

Malayalam y el hindi son más diferentes que el inglés y el francés. Así que supongo que el niño inglés podría aprender francés y viceversa.

Mi madre era alemana y se fue a Inglaterra poco después del final de la segunda guerra mundial. Ella no quería ser conocida como alemana (lo suficientemente comprensible) y, aunque (como niña) le rogué y le rogué que me hablara en alemán, ella se negó. Crecí deseando hablar alemán pero no sabía prácticamente nada. No aprendimos alemán en la escuela, y luego me convertí en profesor de matemáticas y no tuve tiempo de aprender y aprender un idioma.

Cuando tenía unos 47 años, conseguí una antena parabólica y comencé a ver una telenovela alemana durante 25 minutos todos los días de la semana. Después de un par de años, entendí todo lo que oía. Solicité un trabajo como profesor de matemáticas e inglés en Alemania. Conseguí el trabajo. Eso fue hace 14 años. (Todavía estoy en Alemania)

Por supuesto, todavía tenía mucho que aprender (y aún ocasionalmente cometer errores), pero básicamente aprendí alemán simplemente viendo televisión, lo suficientemente bien como para enseñar con éxito en una escuela de alemán.

Desde mi experiencia, creo que mirar televisión es una herramienta poderosa para aprender un idioma.

Probablemente será beneficioso, pero si el niño será fluido es una historia completamente diferente.

En mi caso soy bilingüe holandés-inglés. En los Países Bajos vi televisión alemana de 10 a 12 años porque vivíamos cerca de la frontera alemana. Antes de ese momento, nunca había tenido ninguna experiencia con el idioma y, aunque el holandés y el alemán son idiomas muy relacionados, son idiomas diferentes y la fluidez en uno no es garantía de competencia en el otro.

Mi capacidad para entender y hablar en alemán es mejor que la de una persona típica holandesa y también de mis hermanos menores, que nunca tuvieron la experiencia de ver la televisión alemana doblada (donde se puede escuchar la banda sonora en inglés subyacente), pero tenían la misma exposición al holandés y al inglés.

Mis propios hijos, que crecen en un hogar dominado por el inglés, ven la televisión holandesa con bastante regularidad, y ciertamente ha ayudado con la comprensión . Pero lo que realmente ha ayudado es inscribirlos en clases de idioma holandés. Sus habilidades lingüísticas han mejorado a pasos agigantados con la instrucción formal que se lleva a cabo solo una vez cada pocas semanas.

Ayuda si hay una conexión cultural ya que el idioma tiene que tener un significado para el niño. Dicho esto, cuando están desesperados, [mis] hijos verán cualquier cosa en cualquier idioma :). Forzar al niño a ver un programa en un idioma que no entienden puede frustrarlo.

Para la familia que quiere exponer a sus hijos al francés, yo recomendaría un enfoque diferente. Inscribir al niño en clases de francés, si están disponibles, tendrá un efecto mucho mayor en su capacidad para aprender un idioma que ver la televisión francesa de forma aislada sin que nadie hable el idioma con ellos.

PD Asegúrate de trabajar para limitar su exposición a la televisión en todos los idiomas. Ver televisión tiene un efecto perjudicial en muchos aspectos del desarrollo infantil temprano (<6). Los niños menores de dos años no deberían estar expuestos a la televisión, mientras que los niños mayores deberían, idealmente, limitar su visión a unas pocas horas por semana . Además, restringir los tipos de programas. Las transiciones frecuentes están vinculadas a un mayor riesgo de manifestar TDA (trastorno por déficit de atención) y de experimentar problemas de sueño. En este sentido, los adultos deben monitorear cuidadosamente lo que ven antes de acostarse porque ciertos tipos de programas dentro de los 90 minutos posteriores a la hora de dormir pueden retrasar la aparición del sueño.

Muchos padres se dan por vencidos y, sorprendentemente, el promedio en un lugar desarrollado como Quebec, Canadá, es de 9 horas / semana para niños de 3 a 11 horas / semana para niños de 5 años.

Yo diría que no es probable.

Crecí en Indonesia, mientras veía MUCHOS programas de televisión que hablan inglés. Lo mismo hizo la mayoría de mis amigos. Nunca pude hablar inglés hasta que lo aprendí en la escuela. Una vez que recibí las lecciones adecuadas, lo recogí bastante rápido. Pero entre mis amigos, que vieron tanta televisión como yo, la mejora varió enormemente.

Algunas personas aprenden idiomas extranjeros más fácil que otros. Estoy seguro de que hay niños que pueden hablar un idioma casi con fluidez con solo mirar la televisión en ese idioma, pero también hay niños que aprenden matemáticas sin siquiera ir a la escuela para eso también.

Estoy de acuerdo en que escuchar solo puede no ayudar a los niños a aprender realmente a hablar un idioma.

Incluso si un niño oye otro idioma en la vida diaria, es difícil para él o ella hablarlo si nadie lo alienta a hablar en ese idioma.

Nací y crecí en una ciudad donde el idioma local es Wu, un dialecto (y muchos estudiosos lo consideran un idioma) muy diferente del discurso común de China, el mandarín. Sin embargo, como mis abuelos son de diferentes regiones, mi familia solo me habla mandarin y yo solo respondo en mandarin.

Mientras el gobierno fomenta el uso del mandarín, casi todos en mi ciudad natal pueden entender el mandarín, y la mayoría de los residentes nacidos después de la década de 1970 pueden hablar con fluidez en mandarín. En cuanto a mi generación, nuestra conversación diaria es principalmente en mandarín, y para aquellos de nosotros que podemos hablar Wu, lo hacemos principalmente en familia. Así que, aunque a menudo puedo escuchar a Wu desde su nacimiento, nunca me han animado o sentido la necesidad de responder en Wu.

A veces escucho a otros hablar en Wu y entiendo la mayoría de sus conversaciones.

A veces otros me hablan en Wu y yo respondo en mandarín.

Recuerdo que durante mucho tiempo, antes de los nueve años, veía la televisión en Wu casi todos los días. Esos programas se realizan en Wuxi y Shanghai, ambas ciudades de habla Wu, y muestran conversaciones y comunicaciones humanas reales en Wu.

En mi memoria nunca he hablado en Wu.

Ahora puedo entender bastante a Wu, pero no puedo hablarlo. Ignorando el tema de la pronunciación, todavía no puedo organizar mi memoria de palabras en Wu en una oración completa de más de cinco palabras, aunque admito que Wu y Mandarin están estrechamente relacionados, compartiendo mucho vocabulario y gramática. Además, para la mayoría de las palabras, ni siquiera puedo recordar su pronunciación en Wu por mi cuenta, pero puedo entenderla de inmediato cuando la escucho en oraciones y contexto.

Otro ejemplo es el cantonés. Escucho muchas canciones y películas en cantonés y puedo entender algunas cuando las escucho, e incluso recuerdo un par de palabras y frases. Todavía es difícil para mí decir una oración completa en cantonés.

De experiencia personal crecí en Portugal y el único canal que tenía disponible con dibujos animados era Cartoon Network (CN) completamente en inglés. No diría que entendí todo, pero tengo algunas cosas bien. Cuando empecé con el inglés en la escuela, podía articular palabras que eran difíciles, pero eso era todo.

La clave del punto es la práctica . Si solo recibe la información pero no recibe ayuda para procesarla, no sirve de nada.

Los niños muestran ayuda ahora diciendo en español y repitiendo en inglés o viceversa.

Incluso viendo dibujos animados de la red de 3 a 6 años, solo podía hablarlo de verdad cuando tenía 16 años.

Si y no.

Depende de cuál sea tu definición de “francófono”.

El niño probablemente podría estar acostumbrado a la escucha pasiva y aprender mucho vocabulario de la vida diaria (dependiendo del programa de televisión que vea).

Probablemente él o ella hablarían un poco, pero sin un humano real para practicar las habilidades de conversación, sería difícil hablar incluso en la conversación.

Mi experiencia general en el aprendizaje del idioma es: si quieres ser bueno en un aspecto, practica eso. (como con la mayoría de las cosas en la vida)

Claro, escuchar ayuda a hablar y las lecturas permiten una buena escritura, pero sin realmente practicar esa habilidad, es imposible dominarla.

Yo diría que la televisión y las películas fueron mi apoyo para aprender inglés.

Como un niño antes de que sepa leer en mi lengua materna. Estuve expuesto a la televisión casi todo el día, aquí en Portugal todo fue duplicado, fue y está subtitulado. Recuerdo que hice todas las mismas cosas divertidas que hacen todos los niños nativos (las hice en mi lengua materna, por supuesto, y muchas). Cuando trato de decir palabras difíciles. Casi todas las músicas estaban en inglés. ¿Tuve elección? No y me alegro por ello.

Empiezo la escuela, todo esto fue dejado atrás. Más tarde tuve inglés en la escuela no fue un buen estudiante promedio. Tuvo algunos problemas de salud y no fue ni bueno ni malo.

En la universidad aquí va otra vez. Algunos libros en inglés eran más baratos y mejores que las traducciones en portugués … Muchos lo leían en inglés. Si ellos son yo también voy. Compré los libros, descubrí que se aprendió algo de gramática en la escuela (¡sorpresa!), En mi tiempo libre comencé a ver mis series favoritas con y sin subtítulos … Y mejoré mucho.

¡Este es mi experiente!

La televisión será una buena ayuda para el conocimiento de idiomas extranjeros, pero sin ser estimulado para un hablante adulto o profesional no será suficiente.

Se feliz todos ustedes.

No puedes aprender el idioma con solo escucharlo. Tienes que entender el significado de lo que se dice. No puedes simplemente mirar televisión o ver televisión solo para aprender un idioma. Normalmente, cuando aprendes un idioma, te equivocas. Luego, cuando lo use, sus interlocutores se confundirán e instarán a que se aclare o corrija. Un televisor no es un interlocutor.

La televisión no es un buen maestro de un idioma, que yo sepa. Tuve una pareja de vecinos, ambos sordos y un hijo de unos 3 o 4 años. Fui a su estudio para hacer una fotografía para una tarjeta de identificación y el niño estaba haciendo mucho ruido, como un rugido. Le pregunté al niño, ¿cuántos años tienes? Y el niño no pudo responder. Pensé que el niño era sordo. Le pregunté al hombre por signos si el niño era sordo. Él dijo que no. Entonces, le pregunté cómo aprendería el niño a hablar. Respondió tocando el televisor y diciendo por carteles que mira mucho el televisor. Pude usar los letreros para comunicarme con el fotógrafo porque tenía un primo que también era sordo.
Más tarde, vi algunos videos de algunos neurólogos hablando sobre cómo el cerebro de un niño aprende a hablar. Estaba claro que el niño comienza a aprender de algún rostro humano, con dos ojos mirando, cara a cara y pronunciando algunas palabras. Es la presencia de un rostro humano lo que es determinante para empezar a aprender a hablar. También se necesita una tasa óptima de velocidad necesaria. No demasiado rápido no demasiado lento. Dependiendo de la edad de un bebé, pronto se cansa de escucharte hablar y cambia a otro tema de observación.

Mi idea es que la televisión no es buena para comenzar a aprender a hablar, un video o cualquier otro artefacto que no le guste como a un ser humano.

El “Big Bang” en el aprendizaje: Cambios cerebrales y aprendizaje infantil (Sesión completa)

Puedes ver muchos videos sobre este tema. Mira algunos de ellos. Busca el tiempo

Sinceramente creo que depende del niño.

Crecí en holandés, pero la mayoría de la televisión que vi estaba en inglés porque no tenemos (o no tenemos) la tendencia a doblar cosas en Bélgica. Acabamos de tener los shows originales y películas con subtítulos. Cuando tenía aproximadamente 9 años, hablaba bien inglés y a los once hablaba con fluidez (nuestras clases de inglés en la escuela no comienzan hasta que somos cerca de 12, mi madre no habla inglés y mi padre nunca habló con nosotros, así que fue todo tv). Así que para mí, la televisión me enseñó inglés y esa es también la razón por la que solía tener más acento estadounidense en lugar de los británicos que nos enseñaron en la escuela.

Por otro lado, muchos de mis amigos de la escuela vieron los mismos programas (algunos incluso más que yo) y no lo recogieron tan fácilmente, se beneficiaron realmente de las lecciones en la escuela.

Así que diría, pruébalo y verás cómo reacciona tu hijo. Podría ayudar, podría no ser suficiente.

Mi papá creció en una familia que habla español, mi abuela nació en Puerto Rico, por lo que solo hablaba español. Pero nació en Estados Unidos, por lo que tuvo que aprender inglés para ir a la escuela.

Vio las caricaturas de los sábados y con eso y la escuela, logró aprender inglés bastante bien.

AKA Creo que depende de la persona y su situación. Especialmente con lo joven que es alguien. A las personas más jóvenes les resulta más fácil aprender idiomas.

¡Posiblemente!

Hace cinco o seis años, estaba viajando por Europa con un viejo amigo que vivía allí en ese momento.

Cuando llegamos a la playa en Rumania conocimos a muchos lugareños amigables. ¡Mi nuevo amigo Dan estaba un poco desconcertado al saber que podía hablar inglés!

Insistió en que nunca lo estudió, nunca viajó al extranjero, no conocía a los angloparlantes, pero simplemente debió haberlo aprendido como un niño viendo demasiado Cartoon Network en inglés.

Tenía el acento rumano habitual y no estaba exento de errores a nivel nativo, pero era perfectamente fluido. Podríamos hablar sobre cualquier tema y él siempre lo entendió sin repetirlo y nunca se perdió por palabras.

Es un chico muy inteligente, pero tampoco creo que sea una rareza.

Si casi.

Así es exactamente cómo se aprende a hablar hindi, mientras que también se aprende en el aula. Pero, realmente no me ayudó con la conversación, porque no tenía a nadie con quien practicar. Tartamudeé mucho, todavía lo hago, y ahora, desde que dejé de ver la película / TV Hindi por completo, me toma semanas volver a acostumbrarme al lenguaje para hablar correctamente.

El inglés no es mi lengua materna. Sin embargo, todos los programas que vi cuando crecía desde los 5 años estaban en inglés, de modo que cuando asistí a una escuela de habla inglesa a los 7 años, aunque al principio tenía dificultades en inglés, hablaba fluidamente para un niño de 7 años por fin del año escolar.

Sí, así lo creo.

Mi hijo estaba hablando en casa y escuchando chino con padres y abuelos. Pero él vio a Barney, Sesame Street y otros programas de inglés en la televisión. Después del primer día en Kindergarten, el maestro dijo que no tenía ningún problema en inglés.

Si tiene alguna posibilidad de interactuar, absolutamente. He visto a niños que aprenden 2 o 3 otros idiomas en 6 meses viendo caricaturas y jugando con otros niños.

Si se da algún contexto, diría que sí, según mi experiencia y observación. Son esponjas y de acción muy rápida.

Muy probablemente, sí.

Tengo un buen amigo que creció principalmente en Arabia Saudita. Vio obsesivamente la televisión estadounidense durante toda su infancia y adolescencia. Aunque el inglés no es su idioma nativo, lo habla tan bien que la gente asume que lo es.

¿Desde el nacimiento? Él o ella hablará francés definitivamente. Tenemos muchos malayos que entienden y hablan coreano aquí en Malasia. Han aprendido coreano viendo películas y programas de televisión coreanos desde los 5 años.