¿Cómo se llaman los periodos (menes) en su idioma local?

Soy chino.
OK, aquí hay una interesante.

En el libro de texto, se llama “月经”, que significa “menstruación“. Pero es demasiado formal para ser usado en conversaciones.

Entonces, cuando una mujer habla con otros acerca de esto, a veces se refiere a esto como “那个”, que significa “esa cosa”, o “例假”, que significa “una licencia informal”, porque a una chica generalmente se le permite salir y tener Un descanso si ella está en sus períodos menstruales.

Pero sobre todo , la gente comienza a llamarlo “大姨妈” en los últimos años, lo que significa “tía”. Se usa como “Mi tía ha venido a visitar (y por eso no puedo ir a ningún lado)”. Creo que este es bastante interesante.

Ciclo psico.
Eve, el castigo.
Tiempo de sombrero de lata.
Víspera de Todos los Santos. .
Semana de la bandera
Redecorando el divertido palacio. .
Semana 4QU ..
Tiempo de chocolate …
Gracias a la semana de dios …
Fin de semana vampírico. …

PD. Nunca confíes en nada que pueda sangrar por una semana y no morir.

No he escuchado esto por un tiempo, pero en Francia, a veces se lo llamaba “les anglais ont débarqué” – “los ingleses han aterrizado” … sangrientos, dolorosos y suceden de forma regular, o debido a los uniformes rojos usados Por los ejércitos ingleses durante las guerras napoleónicas.

Soy una Keralita, es decir, una persona de Kerala, India. Hablamos malayalam (idioma).

La palabra correcta es Maasamura , que se traduce aproximadamente a “algo que se supone que viene todos los meses”.

Informalmente, se llama como Purathakuka , que se traduce aproximadamente en “estar fuera”.

Trataré de explicar la etimología. En tiempos antiguos, a las mujeres que menstruaban no se les permitía entrar a la casa, e incluso si lo estaban, se las prohibía (excluía) de la cocina. Por lo general, había una habitación separada fuera de la casa, y se suponía que la señora se quedaría allí durante 5 días, hasta que estuviera lo suficientemente “pura” para entrar en la casa.

En marathi, en idioma oficial se llama

  1. Paali
  2. Rutustrav (La traducción es Rutu = Periodo, Strav es Flujo).
  3. Masik Dharm (La traducción es mensual Relihon)

En argot

  1. Baajula basane (asiento aparte. Esto se debe al hecho de que las niñas solían sentarse fuera de casa durante los períodos).
  2. Kavala Shivla (Cuervo ha tocado).

A continuación se muestra cómo lo decimos en Taiwán:

  1. 月經 menstruación (más común)
  2. 那個 que (cuando alguien se avergüenza de decirlo en voz alta, también es común)
  3. 好朋友 buen amigo (usualmente usado en anuncios de almohadillas)

Mi idioma local es mi hogar en el medio oeste de los Estados Unidos.

1. Si mamá no es feliz, nadie está feliz.
2. tía flo
3. Período
4. esa época del mes
5. Mis hijos lo ven como “papá sale y compra papas fritas y copas PB para mamá”, por lo que es una victoria ganadora

Rumano:

Formal : menstruație (menstruación)
En algún lugar entre lo formal y lo informal : ciclu (ciclo)
Informal : parada de pe (en espera).

¡Mi abuela solía llamarlo “Maheena” en hindi, que se traduce en “mes”!

Estoy seguro de que esta es una pregunta muy importante, así que …

Inglés

  • Consiguió a los pintores en
  • En la mancha
  • La marea carmesí está aquí.
  • En el trapo de mermelada – “ella es raggin de mermelada”
  • La tia maybel esta aqui
  • Bandera japonesa
  • Aunty Flow esta aqui

¡Los visitantes están aquí!

Yo Gujarati, se llama “Tiempo”.

En la jerga local aquí en la India, se conoce como. “Tera cumpleaños chalu hain kya?”. Se traduce como “¿está pasando tu cumpleaños?”

Esto puede deberse a que generalmente conduce a la moderación y al mal humor.

En mi lengua materna ‘Marathi’, se llama ‘Masik Paali’ (Turno mensual).

Mi idioma local es TWI y llamamos menstruación BRA. Se pronuncia con un tono descendente.

Aquí, en el infierno: las bendiciones de Satanás.

Mi esposo me preguntó recientemente “sigue lloviendo”?

Se mencionó en Clueless como surfear la ola carmesí.

Wollof (De la costa oeste de África) – “Giss bakh” – La traducción directa es: “Ver bien”.

“Me vino la regla”.