Cómo enseñar a mi hijo dos idiomas muy diferentes.

Hola

Desde mi experiencia personal, puedo decir que para que un niño aprenda varios idiomas con fluidez, debe ser expuesto a todos ellos de manera consistente y preferiblemente con un enfoque de una persona = un solo idioma e idealmente esa persona debe ser un hablante nativo.

Entonces, para responder específicamente a su pregunta, podría ver fácilmente que su hijo hablaba fluidamente sus primeros años en el lenguaje de su madre (siempre que ella fuera su cuidadora principal), árabe y luego se volviera más competente en francés si asistía a una escuela local.

En caso de que fuera a una escuela de inglés en Francia, entonces sí, tendría todos los idiomas que usted mencionó. Pero tenga en cuenta que se necesita MUCHO compromiso para mantener su lengua materna y dejar que los otros hablantes nativos le pasen su idioma sin interferencias, pero vale la pena.

pero no esperes que todos los idiomas estén al mismo nivel. El idioma de la escuela finalmente prevalecerá porque no solo es el único que se enseña de manera sistemática, sino que también se convierte en el idioma común en la interacción social diaria con los compañeros.

Espero que esto responda a tus preguntas

Los niños normalmente adquieren los idiomas, en lugar de enseñárselos. Mientras los idiomas se usen en situaciones cotidianas (especialmente si no tienen más remedio que usarlos), naturalmente adquirirán estos dos idiomas muy diferentes.

En algunas familias que conozco, el padre y la madre deciden deliberadamente hablar un solo idioma al niño. El niño no tuvo más remedio que aprender los dos idiomas para comunicarse con sus padres.

En otras familias donde los abuelos son los cuidadores y hablan un idioma diferente, los niños naturalmente aprenden el lenguaje de los abuelos. Esto sucede mucho en Singapur, donde los abuelos pueden hablar mandarín o cantonés / Hokkien / Teochew pero los padres hablan inglés.

Un factor importante a considerar es el nivel de competencia que está viendo.

Si usted y su cónyuge provienen de dos culturas y desea transmitirlo a su hijo, entonces uno de los padres que habla principalmente en un idioma al niño trabaja. O si hay un abuelo viviendo contigo, ellos pueden hacer lo mismo.

Asumo que la escuela enseñará francés. Si se asegura de que también tengan la oportunidad de ser amigos con niños franceses, tendrán la oportunidad de practicarlo. Es posible que necesite un tutor si no es el idioma en casa.

La clave para la competencia es la consistencia y la inmersión. Una gran variedad de conversaciones situacionales como ocurrirían si vivieras en esa cultura. Esto es difícil si vive en una cultura diferente a la suya y / o la escuela no proporciona ese idioma. Los niños no tienen la oportunidad de hablarlo y les resulta más fácil expresarse en el idioma principal que hablan en la escuela.

Dicho esto, 3 idiomas es muy factible. Sea realista sobre el nivel de competencia. Puede que no estén igual de cómodos con cada idioma.

Tengo un amigo cuyos padres hablan a sus hijos en francés e inglés desde que son bebés. El resultado de esto es interesante: actualmente, su hija menor es una niña pequeña y ella habla una mezcla interesante de los dos idiomas. A menudo cuestiono la ventaja de esto, ya que terminas con solo la mitad de la comprensión de cada idioma.

Pero, y este es un gran pero, esos niños están creciendo en una comunidad bilingüe. A la larga, terminaron en mejor situación que el resto de nosotros, ya que dominan ambos idiomas.

La única razón por la que se mantuvieron en ambos idiomas es porque los hablaban fuera del hogar.

Si solo proviene de usted, su hijo podría perder una vez que comience a ir a la escuela. Lo he visto con compañeros de clase cuyas lenguas maternas eran el ruso, el español o el hebreo. Una vez que empezaron a ir a la escuela, aprendieron inglés rápidamente y nunca llegaron a comprender el idioma de sus padres. Es una pena, porque aparte de la brecha cultural, también tienen la barrera del idioma cuando hablan con sus padres.

No soy un experto, pero si quiere que su hijo sea multilingüe, expóngalo a otros idiomas. Y asegúrese de que no pierdan esos idiomas a medida que envejecen.

Los niños, especialmente cuando son pequeños, aprenden idiomas rápidamente solo con escucharlos. Puede ser un poco más complicado si tanto usted como su cónyuge hablan el mismo idioma con su hijo, su hijo habla un idioma diferente en la escuela y quiere que su hijo aprenda un tercero. Una forma es que su cónyuge hable esa tercera lengua con el niño, mientras usted habla su lengua materna (o viceversa). Al principio, al niño le puede parecer confuso que mamá habla árabe, papá habla inglés y sus amigos hablan francés, pero eso probablemente no será una barrera muy difícil de superar. Si desea agregar uno o más idiomas además de eso, será mucho más difícil; necesitaría encontrar otra forma de presentar el lenguaje, y probablemente sería muy confuso para su hijo.
Tl; dr:
Su hijo estará bien con dos o tres idiomas si suelen aparecer en su vida. Más puede ser complicado, dependiendo del niño.

Habla todos los idiomas con tu cónyuge y el niño lo limpiará todo. Hablamos swahili, inglés, hindi, gujarati, punjabi entre nosotros a menudo e intermitentemente.