¿Qué idiomas tienen una palabra distinta para “niño” cuando el niño ya es un adulto?

En inglés, las lenguas románicas y probablemente en muchas otras hay una diferenciación relacionada, pero no exactamente la misma:

  • Hijo / hijo
  • Filho / Criança
  • Fils / enfant
  • Hijo / niño

Las palabras anteriores se usan como una referencia a su hijo, independientemente de su edad, por lo que pueden referirse a su bebé hijo o hijo adulto. Usando esas palabras, la persona no tiene idea de si se refiere a un niño pequeño o un adulto mayor.

Las últimas palabras describen a cualquier persona que aún no haya alcanzado la edad adulta. No tienen nada que ver con la paternidad, excepto en inglés, donde el niño puede ser usado para referirse al niño .

Me parecería inusual que un lenguaje tenga palabras separadas para referirse a los hijos de uno como niños o adultos, ya que a medida que los niños crecen, las responsabilidades de sus padres hacia ellos cambian, pero la relación de paternidad sigue siendo en gran medida la misma.

Mi mamá me llama su hijo aunque ya no soy un niño. Cuando le comenté esto, ella dijo: “¿Por qué me llamas madre aunque seas adulta? Siempre seré tu madre y tú siempre serás mi hija” Entonces, eso fue lo suficientemente bueno para mí.

* Editar * Pensé en esto un poco más y se me ocurrió algo más. Muchos padres simplemente dirán “Mi hijo” “Mi hija” cuando hablen con alguien sobre ese “niño”. Los lazos familiares no terminan en la infancia, por lo que referirse a uno como “Mi hijo” “Mi hija” expresaría esos lazos sin referirse a un adulto cuando era un niño.

En Kannada utilizamos lo siguiente:

1. koosu – bebé (hombre y mujer)
2. maga – hijo (adulto)
3. magalu – hija (adulto)
4. magu – descendencia / bebé / niño pequeño (tanto hombres como mujeres)
5. makkalu – niños (adulto / joven)
6. gandu-magu – bebé varón (no adulto)
7. hennu -magu – bebé hembra (no adulto)
8. gandu-makkalu – hijos (adultos y jóvenes)
etcétera etcétera..

En Kannada hay muchas maneras.

Parece que lo que estás buscando es algo así como “descendencia” en lugar de “niño”, pero incluso la descendencia no reduce la edad.