Si envió a su hijo a un programa de inmersión lingüística, ¿cómo fue la experiencia para ellos y para usted?

Puedo darte mi opinión como ex estudiante de inmersión francesa en Ontario.

No recuerdo haberlo encontrado duro al principio. En kindergarten y primer grado, el francés no se impone repentinamente, sino que, gradualmente, supera al inglés en algunos contextos. Recuerdo que tuve lecciones en las que el profesor hacía una pregunta en inglés, la clase respondía en inglés y luego el mismo ejercicio se repetía en francés. En general, el francés se volvió natural a medida que crecía y los recuerdos de la primera infancia se desvanecían, parecía que siempre había hablado francés.

A medida que crecí, llegué a resentirme con el francés. No, esto no tiene nada que ver con la política. A medida que crecí y la tarea se hizo más difícil, no tenía a nadie a quien acudir en busca de ayuda. Nadie en mi familia hablaba francés. Ahora creo que la razón de esta dificultad es que a medida que progresé en el programa, hubo menos aprendizaje simultáneo de ambos idiomas. Tuve materias que se enseñaron exclusivamente en francés para toda mi educación primaria. Debido a esto, simplemente nunca me enseñaron la terminología en inglés cuando se trataba de matemáticas y ciencias, entre otros. Como estudiante, no tenía forma de traducir las preguntas al inglés para poder recibir ayuda de mis padres porque simplemente nunca había conocido las palabras.

Este problema se hizo evidente cuando entré en el séptimo grado. El currículo cambió repentinamente y la inmersión en francés significó que tomó una clase de francés más avanzada. Desde el jardín de infantes hasta el sexto grado, estudié geografía, historia, matemáticas y ciencias exclusivamente en francés. En el séptimo grado, todas estas clases pasaron a ser enseñadas en inglés y los maestros rara vez tenían un conocimiento del idioma francés. Como resultado, muchos de nosotros nos sentamos en clase, literalmente, incapaces de entender lo que estaba sucediendo porque literalmente no podíamos entender las lecciones en inglés. No hace falta decir que mis calificaciones muestran una caída en las marcas.

A día de hoy hay un efecto. Nunca he sido tan bueno en matemáticas como cuando lo aprendí en francés. Me siento atrasado en las lecciones de inglés y jugué al día en lugar de un aprendizaje valioso. Todavía hay palabras que tengo problemas para decir en inglés como iron. Conozco perfectamente el himno canadiense en francés, pero tengo que hacer una pausa entre los versos para hacerlo en inglés. Dejé caer la inmersión francesa en el instituto.

Ahora, no estoy diciendo que aprender francés no es importante porque lo es mucho. Su hijo tendrá acceso a un conjunto de ofertas de trabajo completamente diferente. Muchas empresas grandes en Canadá, así como las agencias gubernamentales tienen requisitos bilingües, a veces para todos los empleados. Cuando me gradué de la universidad, fue frustrante ver todas estas publicaciones bilingües a las que no pude acceder. Debido a que dejé el francés cuando tenía 14 años, cuando terminé la universidad ya había empezado a perder una parte significativa del idioma. Debo añadir que ahora planeo volver a aprender el idioma y, con suerte, ser fluido.

Elegiría que mis hijos hagan inmersión en francés, con la condición de que creo que el sistema está configurado para ello. Aprender algunos de los cursos importantes de niebla solo en francés y ser obligado a tomarlos en inglés más tarde fue un desastre para mí. Haría mi investigación con el consejo escolar para ver cómo lo tienen todo configurado. Pregunte para saber exactamente qué cursos se imparten en francés, cuándo ocurre el cambio hacia el inglés y qué hacen para que los estudiantes que hablan francés no se queden atrás. Si la elección es que mi hijo sufra porque de repente tienen que cambiar de idioma sin ningún tipo de apoyo, y esto afecta sus opciones de educación a largo plazo, me olvidaría de la inmersión en el francés. Además, haga su parte y empiece a aprender francés también para cuando empiece a recibir las preguntas de la tarea. 🙂

También para notar, me enseñaron francés parisino en mi escuela de Ontario, no en un dialecto de Quebec. Como resultado, cuando me mudé a Ottawa no tenía idea de lo que decían los hablantes de francés y no tenían idea de lo que estaba diciendo. En realidad era divertido. Podría valer la pena preguntar qué dialecto están enseñando.

Habiendo sido maestra sustituta en Lafayette, el programa de inmersión en francés de las escuelas públicas de Louisiana y conociendo a la sobrina de mi esposo que participaba en el programa, mi experiencia es que aprender la materia en un nuevo idioma no es un gran problema para la mayoría de los niños pequeños. Los maestros saben cómo manejar el período de ajuste de la transición del inglés al francés (u otro segundo idioma) y un estudiante no está luchando por mantenerse al día: toda la clase enfrenta los mismos desafíos. En general, he visto que, dado que el aprendizaje en la escuela es una nueva experiencia, los estudiantes de kindergarten y primer grado no distinguen particularmente entre las materias que están aprendiendo en francés y en artes del lenguaje en inglés.

Si hay alguna dificultad, es más probable que gire en torno a situaciones sociales. A los niños no les gusta sentirse diferentes. En el sur de Louisiana, los estudiantes en los programas de inmersión en francés suelen tener un abuelo que habla francés, por lo que aprender el idioma los acerca a un familiar querido. Si bien el francés ya no es tan frecuente como muchos de nosotros desearíamos, es un idioma que se escucha con frecuencia en Acadiana (las parroquias que conforman el país de Cajun). Los estudiantes en nuestro programa de inmersión en francés están bien en clase y con sus amigos y familiares que hablan francés, pero tienden a preferir hablar inglés en el patio de recreo cuando hay una preponderancia de niños que hablan inglés.

Si tiene alguna inquietud, me pregunto qué apoyo social tendrá su hija para reforzar su aprendizaje. ¿Habla usted francés? ¿Está pensando en este programa únicamente por la oportunidad de que ella hable un segundo idioma? Mi sobrina pasó toda su educación primaria en inmersión en francés, pero nunca habla francés. Solo un abuelo habla el idioma y ninguno de su familia inmediata lo hace (ahora es estudiante de segundo año en la universidad). Si viajara a un país de habla francesa, la recuperaría fácilmente, pero como vive en un mundo de habla inglesa, ese es el idioma que prefiere hablar.

Soy el propietario de un programa de idiomas extranjeros en el área de DC. Ofrecemos clases de inmersión en francés, chino y español para niños de 6 meses a 10 años.
Muchos padres que desean inscribir a sus hijos en un programa de inmersión de día completo o de medio día comienzan con nuestras clases.
Intentamos aplicar lo que llamamos una “inmersión activa”. Esto significa que en todo momento nos aseguramos de que cada niño comprenda lo que se dice en clase. Usamos lenguaje corporal, imágenes, accesorios para crear un contexto en el que el niño encontrará algún significado. “Inmersión activa” significa también que creamos oportunidades de interacción. Incluso si un niño nunca habló una palabra del idioma antes de venir a clase, él / ella interactuará en el idioma desde el principio. Nuestras técnicas son simples, eficientes y, sobre todo, “divertidas”.
Debido al formato de “clase”, el tiempo que pasamos con los niños es limitado, por lo que necesitamos transformar la experiencia de “inmersión” en una experiencia de “aprendizaje” de inmediato. No podemos esperar con la esperanza de que con el tiempo los niños aprendan.
Mi sensación es que las clases podrían ser una excelente manera de complementar un programa de inmersión de un día completo, especialmente antes o simultáneamente. Me gusta usar la analogía de “agua” para comparar “inmersión activa” con una experiencia de inmersión más “pasiva”. En nuestras clases enseñamos a los niños a nadar. No queremos que tengan la sensación de “ahogarse”.
Aprender un idioma extranjero siempre debe ser una experiencia positiva.